政府との合意

契約
__日__月 2019年から

 

国家の間の準備銀行と国の政府の間に契約(国の領土に国の間の準備銀行の滞在の条件について契約)

 

国家の間の準備銀行の活動に好ましい条件を作り出すために、国家の間の準備銀行および国家の政府は、以下の点について同意しました:

 

第1条

 

本契約の目的には、以下の用語は以下の意味を持ちますを意味します:

ア) “銀行” – 国家の間の準備銀行を意味します;

イ) “銀行の条例” – 国家の間の準備銀行の条例、およびそれに対するあらゆる変更および追加を意味します;

ウ) “関連した当局” –国家および地方の自治体の関連した国家当局を意味します;

エ) “銀行の総裁” – 国家の間の準備銀行の総裁または総裁に代わって行動する権限を与えられた他の者を意味します;

オ) “銀行の役員” – 銀行の総裁、彼の代理者、そのリストは銀行の評議会によって設定されている他の役員を意味します;

カ) “銀行の従業員” – 技術的なスタッフおよびサポートスタッフを含むすべての世銀従業員を意味します;

キ) “家族のメンバー” – 銀行の当局者の配偶者および未成年の子供を意味します;

ク) “銀行のアーカイブ” -銀行またはその代理として誰かが占有者または保持者がある情報を含めている記録、原稿や写真、映画や録音、コンピュータプログラムや文書、ビデオテープやビデオディスク、通信、その他の資料を意味します;

ケ) “銀行の所有物” – 銀行に属するか、銀行の自身または代理として発注(管理)している現金、収入および権利を含む、銀行のすべての資産です;

コ) “銀行の室”- 銀行の目的のために使用される室または室の一部であって、所有者は誰でも、ならびにこれらの建物または建物の一部がある敷地を意味します;

サ) “集会” – 国際的な会議、理事会、委員会を含む銀行の理事会の会議;

 

第2条

 

本契約及び銀行の憲章に従った銀行は国際的な及び法的な能力を有し、国家の領域内で法人の権利を享受しており、特に以下の権利を有します:

ア) 銀行は、国際的な契約およびその他の契約を締結することができ、またその能力の範囲内で取引を行うことができます;

イ) 銀行は、動産および不動産の取得、賃貸、疎外ことができて、それを処分することができます;

ウ) 銀行は自分の名前から及び他人に代わって司法の機関および仲裁の機関に行動することができます;

エ) 銀行は, 憲章に従って銀行に委ねられた任務を遂行することを目的としたその他の行動を実行します;

銀行は、銀行の利益の保護のために, 国家の法律に従って, 法人が有している, 同じ訴訟の権利を有しています。

 

第3条

 

関係当局は、銀行の機能の遂行のために必要な室を銀行の費用で銀行に提供しています。

銀行に提供される室の所有権および使用のために手順および条件は、関連な当局と銀行との間の個別の合意によって決定されます。

銀行は、提供された室を適切に維持、運営および使用するために措置を講じ、それらに害を及ぼすような行動をとらないことを約束する。

関係当局は、銀行の要請に応じて、銀行がその機能を果たすために必要な土地及び建物の取得および建設、あるいは必要に応じて銀行の役人のために社会の施設の入手を支援します。

 

第4条

 

銀行の室およびその所有物は、外交使節団の免責を持っています。

その機能を果たすために銀行が適用した内部の規制は、銀行の室で行われる行動に適用されます。

関係当局の決定によって行われたい措置は、銀行の総裁の同意、または銀行の総裁が不在の場合に銀行の総裁の副総裁、または銀行の他の公認役員の同意がある場合にのみ、銀行の室内で行うことができます。

銀行の室は、国の法律に基づいて起訴された、または他の州に引き渡す必要がある人のために避難所として機能することはできません。

銀行の室の不可侵は、銀行の任務や機能と両立しない目的、または国家の安全、国民および法人の利益に有害な目的のためにそれらを使用する権利を与えません。

国家の領域内にある銀行の資産は、執行、行政、司法またはその他の行為を行うことによる捜索、監査、収用、没収またはその他のいかなる形態の妨害からも免除されています。

 

第5条

 

関係当局は、外国の外交使節団のために定められた条件で、銀行に通信、安全、輸送、公共およびその他のサービスを提供しています。関係当局は、銀行が資材および技術的な資源を提供し、道路輸送の運営に必要な条件を作成するのを支援しています。

これらのサービスの支払いに関するすべての費用は、銀行の費用で行られています。

 

第6条

 

銀行は、特定な種類のサービスに対する支払いを除く、国家の領土に課されるすべての税金、手数料、関税、およびその他の料金から免除されています。

銀行は、公的な使用の目的のために財産および品目の輸入および輸出、ならびにそれ自身の製造に対して、国家の領土における外国の外交使節団と同じ特権を享受しています。

 

第7条

 

銀行のアーカイブおよび銀行が所有者または保持者であるすべての文書は、外交使節団の免責を享受します。

銀行のメッセージおよび通信は検閲の対象ではありません。この免責は、銀行の送信の方法および形式にかかわらず、印刷、写真、視聴覚およびその他の形式で銀行が送受信する情報に及びます。

銀行は、国の外国の外交使節団が使用しているものよりも、電信、テレックス、ファクシミリおよび電話の通信の料金および料金に関して有利な条件を持っています。

銀行は、関係当局の同意を得て、2地点の間の長距離通信手段および国家内外での銀行への通信の提供を促進するために必要と思われるメッセージの送受信手段を国家内で確立して使用することができます。

 

第8条

 

銀行は、関係当局とのさらなる調整なしに、その事務所の所在地で会議を招集し、その法定の任務を満たすその他の行事を開催する権利があります。

 

第9条

 

法定な機能の実施に関連する銀行の活動は、関連な当局による支配の対象とはならない。

銀行の目的を達成し、銀行の機能を果たすために必要であり、かつ本契約の規定に従って、当行のすべての財産はいかなる制限、規制、統制およびモラトリアムからも解放されます。

 

第10条

 

銀行の役員は、以下の特権と免責があります:

ア) 公務の遂行において銀行の役員が行った行為について、司法、行政および刑事の責任を問わず, 彼らの公式の文書はすべて不可侵です; けれども、この免責は、銀行の役員が行った交通事故によって損害が発生した場合の民事責任には適用されません;

イ)銀行の役員とその家族は、国家に認定された外国の外交使節団の従業員と同じ送還の恩恵をを使います;

ウ)銀行の役員は国家の義務を免除されています;

エ)銀行の役員は、家族や家族に依存している親戚と一緒に、入国の制限、外国人の登録の手続き、および国家に滞在中の登録料が免除されます;

オ)銀行の役員は、銀行に就任するときに関税、税金、手数料を支払うことなく、家具、生活の雑貨、およびその他の私物を輸入する権利を持て、そして銀行での仕事の終了の後に免税に上記の物を輸出する権利を持ています。

公務の遂行において実行された行為に関する免責は、銀行での業務の完了からも銀行の職員によって保持されています。

銀行の職員は、銀行での仕事を他の有給の仕事と組み合わせて、科学的、教育的、その他の創造的な活動を除き、公務の遂行と相容れない活動をしてはなりません。

 

第11条

 

関係当局は、銀行の業務に関して国家に出入りする者に対して必要な援助を提供します。

 

第12条

 

この契約に従って特権と免責を使用している銀行の役員は、国家の主権と法律を尊重し、国家の権利と合法的な利益を害するような行動をとらないことを約束します。

本契約に従って規定されている特権および免責は、個人の個人的な利益のためではなく、銀行の利益のために公務員の職務の効果的かつ独立した履行のために銀行の役員に付与されています。

銀行の評議会は、評議会の意見において、そのような措置が銀行の利益のためである場合に、本契約に基づいて提供される免責、特権および利益から(決定することができる範囲および条件で)拒否することができます。

彼によると、免疫、特権または特権が正義の管理を難しくするとき、銀行長は右を持って、銀行と彼の代理長を除いてどんな免疫(特権または銀行のどんな当局者に関する特権でも)拒否しなければならないです、そして、彼らに対する拒絶は銀行の利益に損害を引き起こしません。

同様の状況および同じ条件で、銀行の評議会は、いかなる免疫、特権、または銀行の総裁およびその代議員に対する特権を放棄する権利および義務を持っています。

銀行は、付与された特権および免責に関連した銀行の役員の濫用を防止するために関連当局と常に協力しています。

 

第13条

 

国家の領土で銀行が従業員に支払った給与およびその他の報酬の課税は、国家の法律および国際的な条約に従って行われます。

銀行は、銀行の従業員は市民がある州の雇用基金、およびこれらの従業員が恒久的に居住する州の年金基金に義務的な拠出を行っています。 義務的な医療の保険および社会の保険の拠出金は、国家で施行されている手続きに従って銀行によって支払われます。

 

第14条

 

関係当局は、銀行の費用を負担して、銀行の従員および従員の家族に対し、外国の大使館の外交員のそれぞれのカテゴリーに定められた条件で社会、生活、医療および輸送サービスを提供している。

国家の市民である銀行の従業員またはその領域に永久に居住している者は、国家の法律で定義されているように、現在の社会の保険および年金の保険ならびに国家内の保険の手続の対象となります。

 

第15条

 

銀行は、銀行の室および銀行の車両にその旗および紋章を使用する権利があります。

 

第16条

 

国における銀行の業務が終了した場合に、本契約は銀行が国に当事者となってい

るすべての財産および財産以外の関係の解決の後に終了されます。

 

第17条

 

銀行と国の政府との間の合意によって、この契約は修正されることができます。

本契約の解釈および適用に関する紛争は、銀行と国の政府の間の交渉を通じて解決されます。

 

第18条

 

この契約は署名した日から一時的に適用され、国家の契約の批准について国家の外務省による銀行への通知から有効になります。

 

_日_月2019年に,同一の法的な力を持っている,二部(ポルトガル語とロシア語)で複製されました。 一部は銀行の保管庫に保管され、もう一部は国家の外務省の保管庫に保管されています。

 

国家の政府長
_____________________
国家の間の準備銀行の総裁
ウラジミル シパチオウ